-
Como mi legítima esposa.
...زوجة لي بمقتضى القانون والشرع
-
Venid. Vamos, ahora.
عليكم السماح لي بهذا بمقتضي القانون
-
Tienes que dejarme... es la ley.
عليكم السماح لي بهذا بمقتضي القانون
-
De conformidad con la Ley relativa a la educación, es obligatoria la educación básica (9 años).
وبمقتضى قانون التعليم، يعدّ التعليم الأساسي (9 سنوات) إلزاميا.
-
De conformidad con la legislación, los hombres y las mujeres gozan de iguales derechos en lo tocante a la explotación de la tierra.
وبمقتضى القانون، يتساوى الرجل والمرأة في حقوق استغلال الأرض.
-
Por consiguiente, es harto evidente que, con arreglo al derecho espacial, los “objetos espaciales” no se limitan a los “vehículos espaciales”.
ويوضح ذلك بصورة وافية أن "الأجسام الفضائية" لا تقتصر، بمقتضى قانون الفضاء"، على "المركبات الفضائية".
-
Ello entraña un firme compromiso de reformar los servicios de seguridad y mejorar su actuación, mantener el orden y la seguridad y prevenir ataques contra civiles, además de enjuiciar a los responsables.
ويجب على إسرائيل مواصلة اتخاذ تدابير تريح السكان الفلسطينيين وفقا لالتزاماتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
-
- Se redujeron por ley los plazos para la instrucción y detención de personas y se establecieron plazos más estrictos para el examen de las causas judiciales;
- وخفضت مدة الحبس الاحتياطي بمقتضى القانون، وحددت للمحاكم آجال صارمة للبت في القضايا؛
-
Por último, de conformidad con el derecho internacional, se debe devolver la tierra a su estado original.
وأخيرا، فإنه بمقتضى القانون الدولي، يجب إعادة الأرض في حالتها الأصلية.
-
El presente proyecto de artículos sólo se ocupa de las violaciones de las obligaciones que el derecho internacional impone a las organizaciones internacionales.
أما مشاريع المواد هذه فلا تتناول إلا خرق الالتزامات المفروضة على منظمة دولية بمقتضى القانون الدولي.